„Morgens send’ ich dir die Veilchen“-(Сутрин ти изпращам теменужки), Хайнрих Хайне, превод от немски език

Morgens send’ ich dir die Veilchen,
Die ich früh im Wald gefunden,
Und des Abends bring ich Rosen,
Die ich brach in Dämmrungstunden.

Weißt du was die hübschen Blumen
Dir Verblümtes sagen möchten?
Treu seyn sollst du mir am Tage
Und mich lieben in den Nächten.

Heinrich Heine

извор:

https://de.wikisource.org/wiki/Morgens_send%E2%80%99_ich_dir_die_Veilchen

........................................................................................................................................

Сутрин горски теменужки
пращам ти, от мен набрани.
Вечер рози нося - тях ти
ги набрах по здрач - уханни.

Знаеш ли? - Цветята-прелест
искат да ти кажат още -
предана да си ми денем
и да ме обичаш нощем.

друга редакция:

Сутрин горски теменужки
пращам ти, от мен набрани.
Вечер рози нося - тях ти
ги набрах по здрач - уханни.

Знаеш ли какво цветята
да ти кажат искат още?
Вярна да ми бъдеш денем
и любяща ме, щом нощ е.

Категория: