„SCHÖNE, HELLE, GOLDNE STERNE...“ - „ХУБАВ ЗЛАТЕН ЗВЕЗДОСВÈТЕ...“, Хайнрих Хайне, опит за превод от немски език

Schöne, helle, goldne Sterne,
Grüßt die Liebste in der Ferne,
Sagt daß ich noch immer sey
Herzekrank und bleich und treu.

Heinrich Heine

извори:

https://de.wikisource.org/wiki/Sch%C3%B6ne,_helle,_goldne_Sterne

https://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/HeineNachlese/sterne.htm

.................................................................................................................................

дословен превод:

Хубави, светли, златни звезди,
поздравете най-любимата в далечината,
кажете, че аз все още съм жив
с болеещо сърце и блед, и верен.

.................................................................................................................................

опит за римуван превод на тази Хайнева творба:

Хубав златен звездосвèте,
с „верен, сърцеболноблèд и
още жив че съм уви“,
милата ми поздравѝ.

Категория: