Поезия

ТЕЖЕСТТА

любовта е (тежестта
която всеки носи с)
лекота

СЪДБИ

Довлече
лъжата
бѝтко̀йна*

и рече:
„Сега съм
спокойна.“

И много
сълзѝ се
изляха,

и много
съдби
пропищяха.

А тя, че
лъжа е,
печѐли

обаче —
и то — без
предели...

..........................

*биткойн —

1. https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B9%D0%BD

ПАСТИР

стадо без пастир
го хищници свирепи
схрускват най-подир

ОПЕЛЕНЯВА

опеленява
любовта невинните
и ги спасява

опеленява
любовта и грешните
и им прощава

.....................................

опеленява
обичта вселените —
на БОГ за слава

СМЕШНИК

Смешник ли плаче,
негов... всяка негова
сълза... палач е...

GOTTES ALTER NACH EINEM GLÜCKOLOGEN - (На БОГ възрастта според един щастиевèд), Стоян Минев, превод от немски език

Durch des Wortes
Möglichkeiten
Möchte ich
Das Glück verbreiten

Und als Glückologe
Weiß ich -
Glück ist Glück
Mit dreiunddreißig

Durch des Wortes
Herrlichkeiten
Möchte ich
Das Glück begleiten -

Überall
Wo es hinfliegt
Sich ausdehnt
und
LIEBE
siegt

Stoyan Minev

стр. 666

извор:

BIBLIOTHEK DEUTSCHSPRACHIGER GEDICHTE
AUSGEWÄHLTE WERKE XXII
(2019)

БЕЗПОКОИ

тайни долу — че
човек безпокои се —
тайни щом таи

НАУКА

историята
е наука — вън от на
властта ръцете

.....................................

алтернативно:

историята
е наука — на властта
извън ръцете

СЪРЦЕВИНАТА

сърцевината
на нещата — (в) любовта
и (в) добротата

БЕЗСНЕЖНА

отново
зима безснежна

и
сивота мразовита

горѝ секат се без жал
и

безснежие ни
насмита

Pages

Subscribe to RSS - Поезия